HaiZi
Gedichte
枴 |
Ahorn |
广天一夜 | Der weite Himmel einer Nacht |
暖如血 | Warm wie Blut |
호寒的秋之树 | Die hohen, kalten Bäume des Herbsts |
长风千万叶 | Millionen von Blättern trotzen dem Wind |
暖如血 | Warm wie Blut |
一叶知秋 | Ein Blatt kennt den Herbst |
(秋住北方—— | (Der Herbst lebt im Norden-- |
青涩坚硬 | Ein unreifes, hartes |
火焰焰闪闪的少女 | Flammen funkelndes junges Mädchen |
走向成熟和死亡) | Geht in Richtung Reife und Tod) |
多灾多难多梦幻 | Die vielen Katastrophen und Träume |
的北国氏族之女 | Der Frauen des Volks aus dem Norden |
镰刀和筐内 | Sicheln und das Innere von Körben |
秋天的头颅落地 | Der Schädel des Herbsts fällt zu Boden |
姐妹血迹殷红 | Dunkelrot ist die Blutspur der Schwestern |
北国氏族之女 | Frauen des Volks aus dem Norden |
北国之秋住家乡 | Der Herbst des Nordens lebt im Heimatort |
明日天寒地冻 | Morgen friert es Stein und Bein |
日短夜长 | Kurze Tage lange Nächte |
路远혰亡 | Der Weg ist weit, das Pferd verschwunden |
北国氏族之女 | Frauen des Volks aus dem Norden |
一火灭千秋 | Ein Feuer löscht tausend Herbste |
虽果亡树在 | Auch wenn die Früchte verschwunden sind, die Bäume bleiben |
北国氏族之女 | Frauen des Volks aus dem Norden |
——柿子和枴 | -- Kakifrucht und Ahorn |
相抢 于此秋天 | Wetteifern miteinander in diesem Herbst |
刀刃闪闪发亮 | Die Messerklinge funkelt und glänzt |
人头落地 血迹殷红 | Ein Menschenkopf fällt zu Boden dunkelrot ist die Blutspur |
一只空空的杯子权做诗歌之棺 | Ein leerer Becher dient einstweilen als Sarg für Gedichte |
暖如地血 寒比天风 | Warm wie das Blut der Erde kalt wie der himmlische Wind |
1987.11.2 | 2. November 1987 |